気になる韓国語。

気になった韓国語の意味や使い方について載せていきます✍️  パッチムㅇ→ン ㄴ→ン ㅁ→ム で表記

韓国語で力が有余る 힘이 남아 돈다

 ヒミ ナマ ドンダ

힘이 남아 돈다

  (力が有余る)

 

➡︎力

남다➡︎余る

돌다➡︎回る

 

      アン ピゴネ?

👩안 피곤해? 

 (疲れてないの?)

 

      チョニョ アンピゴナネ〜

👱‍♀️전혀 안피곤하네~

       (全然疲れてないね〜)

 

          ヒミ ナマ ドヌングナ〜クク

👩힘이 남아 도는구나~ㅋㅋ

       (力があり余ってるんだね〜ww)

韓国語で〜しようと-(으)려고

 〜(ウ)リョゴ

-(으)려고

~しようと

 

 チングラン ソウレ カリョゴ ヘヨ

친구랑 서울에 가려고 해요. 
友達とソウルへ行こうと思います。

 

イリョイレヌン シルリョゴ ヘヨ

일요일에는 쉴려고 해요.  

日曜日は休もうと思います。


※ㄹを付けて「-을려고/ㄹ려고」と使うのもネイティブっぽいらしいです

韓国語でよだれ 침

韓国語でよだれチム

 

チミ トルダ

침이 돌다 ※直訳するとよだれが回る

(欲が出る、食欲が出る)

 

チムル サムキダ

침을 삼키다

(非常に欲しがる、生つばを飲み込む)

 

チムル フルリダ

침(을) 흘리다(よだれを垂らす)

 

イヤギルル トゥンヌンゴッマヌロド チミ トンダ

이야기를 듣는것 만으로도 침이 돈다.

  (話を聞くだけでもよだれが出ます)

韓国語でバラ売り 낱개 판매

韓国語でバラ売りは、

ナッケパンメ

낱개 판매 

例)

ナッケ ポジャンテン サンプム

  낱개 포장된 상품(バラで包装された商品)

 

反対にくくりは、

ムックム

 묶음

例)

サンプムル ムックム タヌィロ パンメハダ

상품을 묶음 단위로 판매하다

  (商品を束単位で販売する)

 

ヘアセット用語にもよく使われるそうです。

 

 モリスタイルン ハナロ ムッコジュセヨ

머리스타일은 하나로 묶어주세요

      (髪の毛はまとめ髪にしてください)

 

   バンムックムロ ヘジュセヨ

 반묶음으로 해주세요

  (ハーフアップにしてください)

 

 

 

韓国語で空気を読む 분위기 파악하다

韓国語で空気を読むは、

  プニギ パアッカダ

분위기 파악하다(雰囲気を把握する)


また気が利くは、

 ヌンチガ パルダ

눈치가 빠르다 (勘や、機転が早い)

と言います。


反対に空気が読めないは、

 プニギ パアク モッタダ

분위기 파악 못하다

 

気が利かないは、

 ヌンチガ ヌリダ

눈치가 느리다(機転が遅い)

ではなく、

  ヌンチガ オプタ

눈치가 없다(勘やセンスがない)

となります。

 

〜例文〜

         気が利く人になりたい

ヌンチガ パルン サラミ テゴシプタ

눈치가 빠른 사람이 되고싶다

 

   空気が読めない人

ヌンチガ オンヌン サラム

눈치가 없는 사람

 

 

 

한국의 숩관(ハングケ スプクァン)=韓国の習慣

今日は한국의 습관(ハングケ スプクァン)=韓国の習慣についてご紹介したいとおもいます( ^o^ )/🇰🇷

 

f:id:xiuminato:20190919162552j:image

두 손으로 드리다/받다(トゥ ソヌロ ドゥリダ/パッダ)

=両手で渡す、受け取る

 


f:id:xiuminato:20190919162601j:image

 

허리를 굽혀 인사하다(ホリルル クビョ インサハダ)

=腰を曲げて挨拶する

 

 


f:id:xiuminato:20190919162604j:image

 

무릎을 끊고 앉다(ムルプル クッゴ アンタ) 

=膝を曲げて座る


f:id:xiuminato:20190919162614j:image

 

어른이 숟가락을 드신 후에 밥을 먹다(オルニ スッカラグル ドゥシン フエ モクタ)

=目上の方が箸←(숟가락はスプーンですがʷ)を付けた後に食べる
f:id:xiuminato:20190919162558j:image

버스나 지하철에서 자리를 양보하다(ボスナ チハチョレソ ジャリルル ヤンボハダ)

=バスや地下鉄などで席を譲る


f:id:xiuminato:20190919162610j:image

 

고개를 돌리고 술을 마시다(コゲルル ドルリゴ スルル マシダ)

=首を回してお酒を飲む

 


f:id:xiuminato:20190919162623j:image

 

높임말을 사용하다(ノッピムマルル サヨンハダ)

=敬語を使う

 


f:id:xiuminato:20190919162617j:image

 

책상다리를 하고 앉다(チェクサンダリルル ハゴ アンタ)

=あぐらをかいて座る

 


f:id:xiuminato:20190919162607j:image

 

식탁에 밥그르을 놓고 먹다(シクタゲ パプクルル ノッコ モクタ)

=食堂で器を置いて食べる


f:id:xiuminato:20190919162555j:image

 

어른 앞에서 담배를 피우지 않다(オルン アッペソ タムベルル ピウジ アンタ)

=目上の方の前でタバコを吸ってはいけない

 

 

 

さすが隣の国だけあって、日本とほぼ同じ 익숙한 습관(イクスカン スプクァン)=慣れている習慣 があったり、全く違う 낯선 습관 (ナッソン スプクァン)=慣れない習慣 があったりでなかなか面白いですよね^^

 

私は韓国に来てから、お酒を飲む際に首を横にする動作を意識し過ぎるあまり、日本に戻った時もやってしまい、

 

「うわぁ〜スッカリ韓国染まってんじゃーんʷʷ」

 

なんてからかわれたりすることもしばしば…( ˊᵕˋ ;)笑

 

器を置いて食べる文化は外食先や親戚の集まりなどで気にしていればいい程度で親しい間柄の人しかいない時などは持って食べる人も結構いますよーー笑

 

f:id:xiuminato:20190919165548j:image

 

ってか、韓国の食堂はほぼこの(銀の)器なのでご飯やスープをよそったら熱くて持てないという話ですがʷʷ