気になる韓国語の意味や読み方、使い方

パッチムㅇ→ン ㄴ→ン ㅁ→ム で表記してあります。 カタカナ読みはだいぶ無理矢理作ってますので悪しからずm(__)m

韓国での결혼(キョロン)=結婚 の流れ🤵👰

f:id:xiuminato:20190813164538j:image

 

청혼하다(チョンホナダ)=プロポーズする

상견례를 하다(サンギョンネルル ハダ)=結納、初めての顔合わせ

결혼 날짜를 잡다(キョロン ナルッジャルル ジャプタ)=結婚の日取りを決める

결혼식장을 잡다(キョロンシクジャンウル ジャプタ)=結婚式場を決める

예단/예물을 준비하다(イェダン/イェムルル ジュンビハダ)=結納返し、結納品の準備をする ※布団や食器などを「예물」として渡し、宝石を「예단」として受け取るとか多いみたいですが…最近は現金で解決する場合も多いみたいですね( ◜▿◝ )

혼수를 장만하다(ホンスルル チャンマナダ)=嫁入り道具を買い揃える ※韓国では新郎側が家を用意し、新婦側が家具(TV・冷蔵庫などの家電も含め)を用意するのが基本だそうです( ˊᵕˋ ;)

청첩장을 돌리다(チョンチョプジャンウル トルリダ)=招待状を贈る ※韓国では新郎新婦が前撮りした動画や写真などを添付して送る「WEB招待状」が主流です👏

*함을 보내다/받다(ハムル ポネダ)=*新婦の家に送る木箱⁇ʷを贈る、貰う…つまりは結納品らしいですが、今はここまでやる家はなかなかないそうです( ˊᵕˋ ;)

결혼식을 하다(キョロンシクル ハダ)=結婚式を挙げる

폐백을 드리다(ペベクル トゥリダ)=婚礼のあと義理の両親をはじめ、親族たちが集まって行う儀式←これも今はやるかな〜⁇って感じです( ˊᵕˋ ;)

피로연을 하다(ピロヨヌル ハダ)=披露宴を行う参列者の方々がバイキング形式の食事を摂っている際に韓服にお色直しをした新郎新婦が挨拶に回ります🙇‍♂️🙇‍♀️

 

こんな感じで↓

 

f:id:xiuminato:20190814163010j:image

 

※ちなみにこれは私の披露宴の際の写真です🙈

 

신혼여행을 가다(シノニョヘンウル カダ)=新婚旅行に行く(しかも、午前中に式を挙げた夫婦は午後、其の足で新婚旅行に行く事が多いです🦶ʷʷ)

 

個人的には韓国の田舎の方は(日本もそうでしょうけどʷ)儀式的なものがまだしっかりと受け継がれているようや気がします•̀.̫•́✧

 

韓国もいまは結婚式しない夫婦もごく稀にいるみたいですが、日本よりも親族との繋がりが濃いと感じるので私の時は

「結婚式しない」

なんてとてもじゃないけど言える雰囲気ではありませんでした:( ;´꒳`;):